1:蚯蚓φ ★:2018/08/11(土) 22:19:09.81 ID:CAP_USER

韓国の夏が再び“コナン”で盛り上がる。去る8月8日から『名探偵コナン』の劇場版アニメ22作目『名探偵コナン ゼロの執行人』が韓国で公開されたのだ。日本で興行収入86.7億円を突破し(7月29日現在)、劇場版シリーズ最高記録を更新する大ヒットとなっているだけに、韓国でもかなり期待が高い。

そもそも『名探偵コナン』は、韓国でも根強い人気を誇っている。原作コミックスの場合、最新刊の発売からしばらくすると韓国語版が発売されているし、アニメ専門チャンネル『Tooniverse』ではテレビシリーズの吹き替え版が長年放送されている。特に最近は劇場版の人気は高く、日本で毎年4月に公開される劇場版が約4~5カ月遅れの夏に韓国で公開されるのが毎年恒例となった。

登場人物の名前が日本と違う!?

2008年に6作目の『名探偵コナン ベイカー街の亡霊』が劇場版シリーズの中で韓国初公開されたことを皮切りに、毎年のように新作が上映されているのだ。韓国で息の長い人気を誇る日本アニメ映画といえば“ジブリ作品”が挙げられるが、『コナン』はそのジブリと双璧をなす存在といえるだろう。

ただ、韓国の『名探偵コナン』は日本とは登場人物がちょっと異なる。見た目も劇中での役割も日本と同じだが、名前が異なるのだ。

dc58

▲『劇場版名探偵コナン ゼロの執行人』韓国版のポスター

例えば、工藤新一は「ナム・ドイル」、毛利蘭は「ユ・ミラン」、毛利小五郎は「ユ・ミョンハン」、灰原哀は「ホン・ジャンミ」といった具合で、主人公コナンを除くほぼ全キャラクターの名前が『スラムダンク』韓国版のように韓国名に変わっている。

ちなみに「ナム・ドイル」という名前は、『シャーロック・ホームズ』シリーズの著者、アーサー・コナン・ドイルにちなんで付けられたもの。また、灰原哀の「ホン・ジャンミ」は、灰原の“バラ”から「薔薇」を意味する韓国語「ジャンミ」になったといわれている。

キャラクター名を韓国式に変える傾向は、『君の名は。』や『聲の形』のような最近の作品では見られなくなった。むしろ『君の名は。』でヒロイン三葉の吹き替えを担当した清純派女優キム・ソヒョンなどは「見た目は三葉に近いかもしれないが、歴代最悪の吹き替え」と韓国ファンからダメ出しされたほどだ。

韓国で『名探偵コナン』が人気のワケ

そうしたこだわりを踏まえると『名探偵コナン』の登場人物の韓国名には違和感もあるが、言い換えれば、改名が行われた作品はそれだけの歴史を誇る作品ということだろう。『名探偵コナン』もほかの代表的な日本作品同様、韓国の漫画市場を支えてきたわけだ。

実際、2017年公開の『名探偵コナン から紅の恋歌』も、競技かるたという日本の伝統競技を題材にしていることから「さすがに韓国公開は難しいかも」という心配の声が上がったが、まったくの取り越し苦労だった。2016年に観客動員数50万人を突破した『名探偵コナン 純黒の悪夢』には及ばなかったものの、『から紅の恋歌』は45万人の観客を呼び込み、劇場版シリーズの韓国累計観客数571万人を記録している。

それだけに今回の『ゼロの執行人』への期待は大きい。
(中略)

日本で空前の大ヒットを記録した『名探偵コナン ゼロの執行人』に、韓国のファンたちはどのような反応を示すか。もはや夏の風物詩ともいえる『名探偵コナン』祭りが、いよいよ幕を開けた。
(文=慎 武宏)

ソース:ニコニコニュース<名探偵コナン、韓国でも人気だが大胆な解釈が…「灰原がホン・ジャンミ、工藤が…」なんて!>



関連スレ:【アニメ】 中国&韓国版「コナン」の比較、修正激しい韓国版と修正なしの中国版[10/27]
https://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1446027314/



2:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:19:47.61 ID:JZLDvGtF

そやかて、ナム・ドイル...


4:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:21:57.67 ID:+CjpSkT3

舞台も韓国に変更されてるんやろか


6:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:22:08.73 ID:9cfEf5zB

そして起源を主張する・・・


266:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 03:19:51.59 ID:U0w7cL1H

>>6
国内でこうやってどこのものなのか隠そうとするから勘違いしたままでいるんだな



7:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:22:23.27 ID:pTpP/8xv

それはキャプ翼も同じだろ


8:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:22:41.80 ID:qWBDNWf9

そやかてナムドイル


10:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:23:33.19 ID:uXUvDjN5

コナンとか名乗ってる時点で日本人じゃないだろうww


301:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 05:39:06.67 ID:KOWi6qhs

>>10
洸男と書いてコナンと読ませる日本人男子がいる



15:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:26:12.13 ID:x7qHMz9i

日本を見なければ何もできないニダ。


14:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:25:40.77 ID:sRgszHN2

これ原作者良く我慢できるな
オレなら名前変える提案出た時点で100%取引止めるわ



329:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 06:56:18.48 ID:t13/kEHV

>>14
キャラ名変更を認める→金が入る
キャラ名変更を認めない→金が入らない上に勝手に放映される



332:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 07:02:52.52 ID:hCztkh3k

>>14
名前の現地ローカライズ自体は
別に問題ない



16:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:26:20.94 ID:ieF/QPxV

韓国版銀河鉄道999:(訳はにー

汽車は天の川を渡って明るい光の海へ、果てしないレール上に日の
光が抱かれる。

夢を追う流れ者の胸では寒風がかえり、母さんを亡くした少年の目
には、涙があふれる。

力強く走れ、銀河鉄道999。力強く走れ、銀河鉄道999。ヒムチャゲ
タルリョラ、ウンハチョルド クググ

(-_-;)



17:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:26:47.69 ID:ezDazuYA

めんどくせ~全員キムでええやん


19:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:27:19.67 ID:8pkTz6pI

名探偵コ・ナンでいいだろうにw


160:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:52:48.59 ID:lrc3eVVk

>>19
くそっ、こんなんで



22:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:28:38.81 ID:Wr29r49M

>>19
普通に存在しそうな名前だな



35:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:32:52.02 ID:FJYaPeFO

>>22
韓国が誇るノーベル賞有力候補の詩人はコ・ウン。



23:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:29:05.26 ID:dYnfCdDP

アグネス募金宜しく


24:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:29:30.56 ID:3urMAgN5

海外に留学した韓国人はアニメの話が噛み合わなくなるのかな?w


28:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:31:12.41 ID:kshgFSeR

チョンも糞ガキの内はわが国のアニメ誇らしいニダである程度の年齢でネット使えるようになって日本の物と知って逆恨みされるまでがデフォ


29:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:31:17.43 ID:N5vSoyT6

初期の頃韓流ドラマで日本向けに日本人に違和感ない名前に変えればもうちょっと普及したと思うんだが、今では吹き替えさえしないマニア向けになっちゃったな。


42:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:37:31.97 ID:SPKHR1O+

<丶`∀´>
迷惑探偵コ・ナン



46:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:40:06.60 ID:4628oeMW

別に韓国に限らず現地名にするのは一般的だよ、子供向け作品の場合は特に。ポケモンのサトシはアッシュとかさ。


49:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:41:16.64 ID:S7VzmcCS

>>46
キャプテン翼とかも国によって違うしな



57:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:45:58.79 ID:/qv667fu

>>46
最近Dlifeでマイリトルポニー始まったから見てみてるけど
子供向けだけど名前全部オリジナルだわ



233:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 01:27:31.84 ID:bZWfBZgO

>>46
韓国も今は単に現地名にしてるのかもしれないけど、ここに至るまでに色々あったからなー
日本の事を悪く教えながら海賊版を自国作品として子供達を騙してきたから。



52:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:43:55.25 ID:s+tkiSmI

まあこれは別にいいだろ
作者は在日同胞とか言い出してから叩けばいい



62:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:48:42.45 ID:Pp+Kxm/9

韓国の腐女子にも安室が人気なのか。


65:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:49:55.91 ID:ffv/ZlID

コレは仕方ないのでは?

こっちだって日本風に名前変わることあるし



73:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:53:25.59 ID:mEA2ctSx

>>65
百人一首は韓国起源ニダ
から紅のラブレター韓国版がその証拠ニダ



67:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:50:25.16 ID:sQhVmHxP

流石にそれは放送国に合わせても良いとは思うが……違法性とか鬱陶しい捏造起源喚くとか無ければな


71:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:52:21.04 ID:/qv667fu

逆転裁判もアメリカローカライズやるから海外でも売れてたんだろうけど
そのせいでアメリカ舞台にできなくて架空の国やるはめになった
6は正直設定もストーリーもよくない…
日本版だとココネもナルホドもアメリカにいたことあるのに英語版は元々アメリカにいたから
イギリスになってるんだっけ



74:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:56:07.09 ID:r9Rv8v9W

キリストさえ韓国人にする民族に、今さら何を言っているんだよw


77:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 22:57:50.93 ID:ITweY9Gd

韓国放映コナンで名古屋駅を
全羅道と表記して韓国のファンに
「ウリの知ってる全羅道と違う!」と
ツッコまれていたよな、コナン…



82:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:02:36.92 ID:mEA2ctSx

名探偵コリアン
「見た目は大人、頭脳は子供。嘘も100回言えば真実。犯人はウリニダ」



92:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:08:32.41 ID:sEPFsuFs

でも韓国の司法って
検察も弁護士も警察も裁判官まで
全て心証と声の大きさで決まるよな
コナンもやっぱり『心証的には確実ニダ!』が決め台詞になるのか?



107:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:17:30.15 ID:0E87yoW6

エドガーアランポー>江戸川乱歩
の流れの上に江戸川コナンが成り立つ
のであって、名前変えちゃダメだろ



119:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:22:47.02 ID:J+jqr8jt

そう言われれば「韓国の壁画にコナンが事件を解決したところが描かれてる」って聞いたことがある。


133:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:29:44.47 ID:v+6VCBMU

台湾だっけ
「あずまんが大王」の大阪を「台北」だかにローカライズして放映したら
「なんで変えるんだ元に戻せ!!」
って抗議が殺到して、もとの「大阪」で作り直した版を再放送したとかいうの



144:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:35:09.38 ID:QUlu0rEx

>>133
一方、韓国では大阪さんは釜山という名前に変えられていた
どっちみち本名を忘れられてる春日さん



139:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:32:00.47 ID:r4Fk5XFR

あいつらは名前だけじゃなくて
平気で設定まで変えるからな
著作権とかあったもんじゃねぇ



140:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:32:37.16 ID:onMyjoQd

キャプテン翼はユニフォームまで韓国チームに変えたとか聞いたけどまじ?
話の辻褄あうのだろうか。。。
ヨーロッパでもイタリアとかでは改ざんして放送して
今になってユーチューブ経由で激怒してる現地の人たちがいるね
偽物を見せられてたなんて!自国のアニメだと思ってたのに!とか。

日本人の感覚からすると理解しにくいけど
他の国では、他国の文化って安易に受け入れるべきものじゃないんだよね
侵略を意味するみたいだし
日本は舶来ものの方が尊ばれるのにね



145:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:35:43.98 ID:6nt2xZ+i

>>140

d592e7b1dfbcc7434ff0d67808f5e11c_22906

国旗だけみたい



152:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/11(土) 23:45:42.45 ID:6nt2xZ+i

>>140
連続ですまん。



こっちが詳しい



172:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 00:00:31.39 ID:I1rvJ8vi

せやかて工藤!の人どうなるん?
あっちは方言とかあるのかな



175:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 00:01:01.59 ID:BNZzGyBj

『絶海の探偵』では、旭日旗が出てくるんだが、あれはどうしたんだろうな


380:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 08:44:40.63 ID:9/8u5dx+

>>175
青天白日満地紅旗か五星紅旗に変わってるんじゃない?



178:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 00:03:08.06 ID:Xn1yGypo

韓国の場合、なんかこういう漫画をそのまんま
犯罪計画の教科書やマニュアルにしてそうで怖い。。。

自分自身の頭でなんにも考えない文化だから
そのまんまパクって犯罪とかおこしてそう。



196:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 00:24:26.97 ID:MCUwX0/l

(´・ω・`)ヒカルの碁、ドラえもんなど日本製作ドラマが韓国製作といまだに思ってる奴もいるし
日本作品からのキャラ、メカのパクリは日常だし
以前は日本のバラエティ番組そのものをパクってたし
今更…



200:(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2018/08/12(日) 00:35:02.67 ID:c4F/tdph

<丶`∀´> イルボンからのパクリはパクリではないニダ!
       テコンVの訴訟で明らかになったニダ!





このエントリーをはてなブックマークに追加




他ブログのおすすめ記事