1:名無しさん@涙目です。(東京都) [JP]:2019/01/26(土) 15:41:06.83 ID:bV394GsJ0 BE:123322212-PLT(13121)

法務省では10年前から、日本の法令の外国語翻訳に着手、現在700を超える英訳を専用のホームページで無償公開している。しかし、翻訳に時間がかかることなどが課題となっていた。国際的な取引が重視される中、日本が「司法外交」を展開する上で法令の外国語翻訳の推進が必要とのことから、法務省は1月15日、有識者を集めた「日本法令の国際発信に向けた将来ビジョン会議」を設置。今後、ITやAIを活用した翻訳や、海外に向けた情報発信のあり方などを話し合うという。

これを受けて、日本弁護士連合会は1月23日、法務大臣と会議座長に対し意見書を提出した。意見書では、法令英訳のスピードや質の向上、裁判例の外国語翻訳、中国語訳の導入などを求めている。同日に会見した日弁連の「国際活動に関する協議会」國谷史朗副議長は、「これまで法令翻訳は10年間の成果はあるものの、質・量ともにまだまだ不十分と思っています。さらなる体制の整備を日弁連としても求めていきたい」と話した。

●求められる法令の中国語訳

意見書では、まず、「現在の日本法令外国語訳推進体制の改善について」として、企業や個人の活動がグローバル化している現在、法令外国語訳のスピードと質の向上の必要性を訴え、人材育成、AIの活用などを求めている。

次に「法情報のコンテンツの充実について」として、法令のみならず、主要な裁判例の翻訳や外国語訳、また、英語だけでなく中国語訳の導入を求めている。

その背景として、國谷副議長は「中国の方が観光客も含めて日本で激増しています。中国人による投資やM&Aも盛んになっています。そうした中国の方は英語に堪能ではありますが、中国当局とのやりとりの中で、中国語の文章が必要になります。そこで、日本の法令の中国語訳があれば、格段に進みます。また、すでに日本に住んでいる方が交通事故などのトラブルにあった際、その処理を全国の弁護士の方は相当、担当されていると思います。そうした時、ネットで中国語訳の法令が出てくるととても便利です」と説明した。
https://www.bengo4.com/kokusai/n_9157/


3:名無しさん@涙目です。(庭) [US]:2019/01/26(土) 15:41:32.59 ID:UZlcyYPX0

作ったところで見ないじゃん


87:名無しさん@涙目です。(京都府) [GB]:2019/01/26(土) 17:01:16.66 ID:gDa7VGMR0

>>3
見たところで守らない


5:名無しさん@涙目です。(catv?) [US]:2019/01/26(土) 15:42:01.69 ID:K9RG8ZXl0

誰か読むのか?


4:名無しさん@涙目です。(catv?) [US]:2019/01/26(土) 15:41:54.76 ID:8wTkWKX60

パヨ弁が訳せよ
仕事なくて暇だろ



86:名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [EU]:2019/01/26(土) 16:59:38.83 ID:wymLjR6k0

>>4
これ


98:名無しさん@涙目です。(茸) [BR]:2019/01/26(土) 17:45:01.12 ID:alTX/j420

>>86
トンデモ翻訳やらかすので駄目


7:名無しさん@涙目です。(dion軍) [ニダ]:2019/01/26(土) 15:42:52.51 ID:nV+bYO//0

自分たちでやれよ


9:名無しさん@涙目です。(dion軍) [CN]:2019/01/26(土) 15:43:40.79 ID:2nWqCpqa0

日本語でも難解なのに中国人理解できるのかよ


13:名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [DE]:2019/01/26(土) 15:44:42.01 ID:tNnSiIdu0

法令よりも悪質な犯罪に対しては厳罰が必要だろ


15:名無しさん@涙目です。(兵庫県) [ヌコ]:2019/01/26(土) 15:45:06.08 ID:1R1/WL260

翻訳作業に税金数千億円
ついでに結局見ないし日本の司法試験合格者絡まないと使えない状態


20:名無しさん@涙目です。(庭) [US]:2019/01/26(土) 15:46:50.92 ID:tb1b7Q9c0

外国語覚えてから旅行に行けや


21:名無しさん@涙目です。(空) [VE]:2019/01/26(土) 15:46:52.42 ID:TcExJ/sI0

絶対読まないってw
温泉とかにもマナー書いた貼り紙してるけど、マナー悪い奴ってそもそも貼り紙さえ見ないからな


25:名無しさん@涙目です。(庭) [US]:2019/01/26(土) 15:49:53.14 ID:GsTMb9+10

昔のテレビタックルの討論で憲法の話になって自作の日本国憲法引用した帰化支那人思い出した


27:名無しさん@涙目です。(大分県) [BR]:2019/01/26(土) 15:51:33.27 ID:Ch4dtiVu0

禁煙とかゴミ捨て禁止とかを
簡体字で書いていても
目の前でタバコ吸ったり、ゴミ捨てるでしょ


29:名無しさん@涙目です。(家) [US]:2019/01/26(土) 15:52:12.04 ID:vePEZ1j60

中国が情報統制のせいで国際法からずれ過ぎてるのが問題じゃね


34:名無しさん@涙目です。(富山県) [US]:2019/01/26(土) 15:54:20.40 ID:n/odrLax0

もうわかってると思うけど日弁連の弁護士って韓国系と中国マネー団体


41:名無しさん@涙目です。(愛知県) [US]:2019/01/26(土) 15:56:34.74 ID:ozmCZ8mV0

じゃぁ日弁連が独自で翻訳したらいいじゃん


45:名無しさん@涙目です。(catv?) [US]:2019/01/26(土) 16:01:00.45 ID:i0AWco7R0

刑務所を快適にして犯罪者の待遇を良くした日弁連さんか


47:名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [CN]:2019/01/26(土) 16:02:52.14 ID:EMkRwWln0

日弁連の中って
どんだけ中国共産党の手が入っているんだ


49:名無しさん@涙目です。(静岡県) [US]:2019/01/26(土) 16:04:12.92 ID:vXtQedDL0

法律文書は「てにをは」が無く格変化の無い漢字ばかりの
中国語では正確な記述、解釈が困難なので日本語法律文書を
翻訳家に翻訳させて一般中国人に見せても、かえって
誤解や揉め事のもとになる。

科学論文や法律については中国人ですら英語が本文で
中国語は参考でしか使わない。


54:名無しさん@涙目です。(宮城県) [VN]:2019/01/26(土) 16:09:17.64 ID:Ayo2FMy00

随分簡単に言うけどさ、法令の翻訳って大変なんだよ。大方の概念が理解できるであろう憲法なんかは比較的簡単だろうが。
細かい法律になれば文言だけでは理解できない。似たような文言が相手の言語にあるとは限らない。
基礎概念がわからなければ、字面だけで理解できるものではない。


55:名無しさん@涙目です。(チベット自治区) [NL]:2019/01/26(土) 16:09:35.25 ID:4TxlZANb0

これは普通に会社でも必要という声が多い
いずれ中国語バージョンも国によって作られると思う
反対してるやつはおそらく無職かバイト



64:名無しさん@涙目です。(茸) [NL]:2019/01/26(土) 16:26:31.82 ID:lEFJ89Df0

>>55
そのコストは利益を受けてる人が払うべき。具体的にはお前の会社が費用はらってやれ、


58:名無しさん@涙目です。(福岡県) [KR]:2019/01/26(土) 16:18:26.41 ID:zZzqUaUM0

市のごみ袋に韓国語と中国語で注意書きが書いてあるけど
あいつら守らないで生ごみと不燃物一緒に入れるから
ゴミ収集車も持ってかないでえらい迷惑するんだよな


59:名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [JP]:2019/01/26(土) 16:19:26.86 ID:DiV5yX410

自分達でやろうとしないのは
翻訳された法令に間違いがあって不利益を被った場合の
責任問題になりかねないからだろ?


71:名無しさん@涙目です。(東京都) [US]:2019/01/26(土) 16:38:10.77 ID:7Mf+IW6u0

そういうのは来る奴らの責任で覚えるものだろ
アメリカで児ポ持ち歩いて捕まったら残り人生全部刑務所レベルだけど知らないやつがバカだろ


90:名無しさん@涙目です。(東京都) [US]:2019/01/26(土) 17:21:59.45 ID:SYqLRp4+0

結局、インバウンドや移民受入って、こういう見えないところに莫大な社会資源が浪費されている。


91:名無しさん@涙目です。(dion軍) [US]:2019/01/26(土) 17:25:21.28 ID:h16Gjsq40

イヤーちょっとは分かるな
これからもドンドン中国人は増えるし
真面目な奴はそれなりに法律調べたりもあるかも知れないし
全部じゃなく例えば交通ルールの法令だったりとか
選んで中国語訳をネットでとか


94:名無しさん@涙目です。(三重県) [US]:2019/01/26(土) 17:36:07.64 ID:JcPWykF40

作っても見ないしもし見ても破るじゃん
馬鹿なの?


102:名無しさん@涙目です。(家) [JP]:2019/01/26(土) 17:50:32.59 ID:VPHqmRpB0

中国人ベッタリな意味じゃなくて、中国人に日本の法律理解させるためだろ
「日本の法律解らなーい」で押し通されても困るだろ?



106:名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ]:2019/01/26(土) 18:06:48.32 ID:wpmawpHN0

>>102
読めても守るわけねーだろ


103:名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ]:2019/01/26(土) 17:52:36.82 ID:+TBQiYUE0

お前らが作ればええやん( ・ω・)


128:名無しさん@涙目です。(東京都) [US]:2019/01/26(土) 23:34:59.80 ID:NXAnIkX40

そんなもの作ったら
中国人なんて、むしろ、法令の抜け道を探そうとするだけ


135:名無しさん@涙目です。(catv?) [US]:2019/01/27(日) 03:29:35.25 ID:qO3Qmh4a0

日本語ですら弁護士の解釈が変わるのに、中国語版では翻訳の際の解釈が加わるからややこしい




このエントリーをはてなブックマークに追加




他ブログのおすすめ記事