1:ばーど ★:2019/04/03(水) 22:47:40.00 ID:W8DkMFpd9

FAXには肝心の意味が載っていないいない(ツイッターから)

640e58eb1f938406e9e55d83f682f66720190403123151114

「安倍政権の国粋主義を象徴している」――。新元号「令和」を巡り、海外メディアがこう報じたことに、安倍官邸がカンカンになっている。ナント、「令和」の英訳について、外国人記者にメールで反論したのだ。

1日付の米紙「ニューヨーク・タイムズ」(電子版)によると、官邸の石垣友明国際広報室長がメールで、「令和」が<order and peace>(命令と平和)と訳されていることについて、「意図した意味ではない」と指摘してきたという。

安倍官邸は、「令和」が「命令」を意味するとセンセーショナルに報じられていることに、かなり過敏になっているようだ。しかし、そもそも、海外メディアが<order and peace>と訳したのは、政府の対応が不誠実だったからだ。

官邸からのメールを受け取ったある外国人記者は、「新元号を世界に発信するなら、事前にちゃんとした英訳資料をつけるべき」と憤っていたが、まさにその通り。海外メディアの“英訳”にイチャモンをつける前に、官邸がきちんとした英訳を用意していればよかったのだ。

加えて、安倍官邸の不手際は他にもある。

外務省が「令和」の発表に伴い各国の在日大使に送ったとみられるFAXには、肝心の「令和」の意味が一切記されていなかった。オーストラリア放送協会の特派員は、自身のツイッターにFAXのコピーを載せ、こう投稿している。

<新元号を各国大使に通知するFAX。「令和」の意味について何の記載もないけど……>

外務省はきのう、慌てて「令和」が「beautiful harmony」(美しい調和)を意味すると発表したが、時すでに遅し。米メディア「デーリー・ビースト」のジェイク・アデルシュタイン記者がこう言う。

「新元号の発表を巡って、安倍政権には、海外への対応が悪かった点が2つあります。まず、エープリルフールに発表したこと。ウソをついてもよいとされる日に国の重大事を発表するのは、国際的にマズイでしょう。さらに、きちんとした英訳資料を用意しなかったせいで、『令』を『冷』と誤解した結果、『令和』を『クールジャパン』と思った外国人記者もいました」

外国人記者の間では、政府による「令和」の説明を額面どおりに受け取ってもいいのか、不信感が広がっているという。

2019/04/03 14:50
日刊ゲンダイ
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/251065

関連スレ
【ビューティフル・ハーモニー】外務省「令和」の英訳は「Beautiful Harmony」…菅官房長官はしばらく口ごもった末「初耳だ」
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554285235/
【新元号】令和は「Beautiful Harmony」外務省が英語の趣旨説明
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1554283999/>>1


5:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:49:27.58 ID:HaTozVtW0

いちゃもんだと思ったらゲンダイだった


8:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:49:53.07 ID:cWg+kgys0

ゲンダイw


9:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:49:55.58 ID:AzDHZLQj0

ゲンダイだった
最後まで読んで損した


18:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:51:40.59 ID:OtkbW7ou0

ゲンダイwww
とりあえず何が何でも否定したいんだなwww


25:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:52:30.89 ID:oEMNvo7Q0

いや…普通に、orderとか、commandってなると予想できるよ。
令はそういう意味だもの。
政府、逆切れすぎだろ。



68:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:59:22.52 ID:z6giao4j0

>>25
出典と英訳が合っていない。出典の令をorderなんて訳せない。


27:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:52:47.61 ID:TYndREwE0

意味を知っとくとか、あんま意味ないけどな
ただのとは言わんけど記号やし


28:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:52:55.66 ID:VxonEzmy0

令=Order(命令)は分かるけど、Order and Harmony ってかくと、
秩序と調和みたいに読めちゃうから、変じゃね?


32:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:53:16.88 ID:XRujmzh50

元号に興味ないってニュース見たんだけど


33:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:54:05.88 ID:4RuYHj4b0

なんで欧米人ってこうも自分本位な考え方しかできないんだ?


39:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:54:36.36 ID:dbW2r9SG0

エイプリール・フールだから政府の説明が信用できないとか、
ゲンダイにしては面白い


40:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:55:02.21 ID:i5tjpCYO0

令はorderが適訳だよ。そもそも令とは説文解字によれば発号のこと。
また命令とは事象に名称を与えて宣言することであって、現代人が
感じている「上位者から圧力をもって強いられる」という語義のほうが誤用。



81:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:00:47.35 ID:z6giao4j0

>>40
『万葉集』の原文の令をorderで訳せるか?


819:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:55:18.83 ID:p5vLc4Id0

>>40
同意
しかもorderという英語も悪い言葉では無い
orderや秩序を悪と混じるのは無法者だから


71:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:59:46.55 ID:tv6lHh+w0

>>40
令嬢や令息の令はorderなのか?
そもそも令月から来ていると解説しているのにorderなわけねえだろw


44:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:55:47.61 ID:K1RoMg/D0

ゲンダイの妄想記事じゃん


55:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:57:40.79 ID:z6giao4j0

むしろ、出典に合わない英訳を付けたバカは誰だ?


56:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:57:46.66 ID:oEMNvo7Q0

令息とかさ、世襲感あるやん?きもくなるやん。
御曹司、ボンボンとかさ。
だからご子息とかいうやろ?



694:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:48:05.92 ID:FtnXyyyR0

>>56
無いよw
入学説明会の手紙にご令息とかご令嬢とかだもん
来てるの私も含めて庶民ばっかだったけどね
無差別に来るDMの中にも書いてるのあるな
結婚式の招待状にも「ご令室とともに~」ってのもあったし
手配したホテルのテンプレ文章にあるんだろうな
という事でかしこまった時の美称に過ぎない


61:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:58:46.25 ID:yRj7ddXm0

エイプリルフール云々はギャグで言ってるやろw


67:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:59:17.65 ID:QJMEhp7l0

Orderってきちんと並んでいること=秩序ってニュアンス
じゃないの?



159:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:08:19.73 ID:i5tjpCYO0

>>67 declareかannounceに近いのかもしれんが
響きではorderで良いと思うのだがなあ。
なるほど考えればメディアが文句言いたい気分も
ちと分かって来た。とはいえ元号自体が極秘情報
だったのだから、事前に英訳をかんがえておけと
メディアが要求するのも無理筋だろう(@_@;)


69:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 22:59:25.18 ID:cNG/A6yH0

「安」が入ると言ってたゲンダイかw
じゃあ別に官邸は怒ってないんだろうな


74:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:00:10.45 ID:R+FR6THS0

>事前にちゃんとした英訳資料をつけるべき

いや英訳資料がついてなかったら滅茶苦茶報道して当然なのか?w



93:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:02:16.13 ID:tv6lHh+w0

>>74
どうせ変な報道したところは大方中国資本でも入ってるんだろ
WSJが正確に報道できたのだから、他の外資メディアもその気があれば報道できたはず


106:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:03:35.39 ID:z6giao4j0

>>74
むしろ日本特派員は日本語ができんのか?って話だな。


77:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:00:36.54 ID:vbH2rq4g0

「安倍官邸」って何だよ


87:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:01:41.11 ID:wjR8eN2v0

なんだと思ったらゲンダイかよw


91:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:02:08.37 ID:mACcIL6R0

取材される側が全ての準備とお土産を準備するのが世界標準。
だって、書いて頂くのだから。

ジャーナリストなんて、もう絶滅しましたよ。


110:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:04:07.49 ID:VxonEzmy0

good はアホらしすぎるでしょ。
令月なんだから「まさに丁度よい時期の」というニュアンスを出さないと


114:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:04:21.59 ID:OBNIms6B0

>>1
自国語と日本語の辞書も自分で引けない特派員って、あまりにも低レベルすぎて笑えない。こんな記者が表面的な理解で書くような記事に中身があるはずもなく。


147:名無しさん@1周年:2019/04/03(水) 23:07:07.68 ID:U7X2sIMn0

いや安倍ちゃんが発表直後に会見で意味言ってたじゃん。翻訳しない外国人記者がレベル低いだけ。




このエントリーをはてなブックマークに追加




他ブログのおすすめ記事